Előadó: Terashima Takuma
Cím: Ai no Uta
Tartalom: kanji, romaji, fordítás

あいのうた by ¦x®q©Ý¿w on Grooveshark

 

romaji fordítás
zutto zutto mamoritai kimi no egao nukumori Mindig, mindig, meg akarom védeni  A mosolyod melegségét
motto motto miteitai dakara boku wa ikunda yo Többet, többet akarom látni  Ezért én elindultam
itsudemo omoiegaku no wa Bármikor elképzelem
naranda futari yorisoi nemuru Egymás mellett ketten  Álmunkban összebújva
sonna yasashii jikan Ebben a békés időben
matte matte wakattenai itsumo hitori de shoikonde sa Várj, várj, nem értem  Egyedül viszed ezt a terhet
nande? nande? kitzukanai? anata no tonari mite yo Miért? Miért? Nem vetted észre? Nézd, melletted vagyok
ibara no mori mo sakasama no sora mo anata ga ireba kowakunai Tövises erdőben is, ha az ég fejre áll is, veled együtt nem félek
me no mae ni wa itsumo KIRAKIRA futari no SUTEEJI Mindig a szemem előtt van, a mi ragyogó színpadunk
kinou no namida mo kakaete waraou A tegnap könnyeit is, átölelve nevetek
asa mo yoru mo DOKIDOKI kokoro odorunda Reggel is, este is, dobogó, táncoló szívvel
kyou mo ashita mo utaou ai no uta Ma is és holnap is énekeljük a szerelem dalát
“calling calling” “Hívás, hívás”
“moshi moshi? yaa doushita no? mou kaeru yo.” “Hallo?  Igen, tessék?  Már itthon vagyok.”
“nee nee. kyou ga nani no hi ka, anata wasureterun ja nai?” “Mondd...  Ma milyen nap van, ugye nem felejtetted el?”
“mo-, mo-, mo-, mo-, mochiron! wasureteru hazu nante nai ja nai! “Pe-pe-persze, hogy nem! Hogy is felejthetném el?
kyo-, kyo-, kyo-, kyo-, kyou wa e~to sono, futari no kinenbi da yo ne?” M-m-ma, nos, ez… Kettőnk emléknapja, nem igaz?”
ippo ippo susundeku kimi to boku no heikousen Te és én, lépésenként haladunk a párhuzamos vonalakon
ikko ikko kasanaru anata to watashi no mirai Én és te, apránként halmozzuk fel a jövőnket
te wo nobashitara itsudatte todoku futari no kyori wa hanarenai Nyújtsd ki a kezed, hogy elérjem  Nem fogom elengedni a köztünk lévő távolságot
donna toki mo kitto NIKONIKO futari no MEMORII Bármi történjen, a boldog emlékeink
kyou no ooGENKA mo ashita ni tsunageyou A nap küzdelmét is a holnaphoz kapcsolják
are mo kore mo WAKUWAKU issho ni erabunda Az is, ez is, izgatottan együtt döntöttük el
yume no naka demo todokeyou ai no uta Még ha ez egy álom is, hadd küldje el a szerelem dalát
“ oboeteiru kana. hajimete deatta toki no koto. “Emlékszel vajon, az időre, mikor először találkoztunk…?
kimi no iru basho ga mietekita. ima todokeru yo. tadaima.” Megláttalak azon a helyen. Most kijelentem. Hazaértem”
hitori no yoru sabishisa ga afuretemo Egy egyedül töltött estén  A magány a túlcsordul
ai no kairo wa itsumo tsunagatte iru kara A szerelem köre végül mindig összekapcsolódik
yume miteta hikari KIRAKIRA futari kagayaite Fénylő álmot láttam Megvilágítja számunkra
hoshi no umi watatte shizuka ni aishiaou A csillagok tengerét Ebben a csendes szeretetben
kanadete ikou DOKIDOKI futari no sekai wo Visszhangzó szívünk dobogása játssza
hibiki au kokoro owaranai ai no uta A szerelem végtelen dalát kettőnk világában
yakusoku shiyou issho ni oyasumi Tegyünk ígéretet együtt… Jó éjt…

 

kanji

ずっとずっと守りたい 君の笑顔ぬくもり
もっともっと見ていたい だから僕は行くんだよ

いつでも思い描くのは
並んだ二人 よりそい眠る
そんな優しい時間

待って待って わかってない いつもひとりで背負いこんでさ
なんで?なんで? 気付かない? あなたの隣見てよ

いばらの森も さかさまの空も あなたがいれば 怖くない

目の前にはいつも キラキラ 二人のステージ
昨日の涙も抱えて 笑おう
朝も夜も ドキドキ こころ 踊るんだ
今日も明日も 歌おう あいのうた

“calling calling”
「もしもし? やぁどうしたの? もう帰るよ。」
「ねぇねぇ。今日が何の日か、あなた忘れてるんじゃない?」
「ももももちろん!  忘れてるはずなんてないじゃない!
きょきょきょきょ今日はえ~とその、二人の記念日だよねっ!?」

一歩一歩すすんでく 君と僕の平行線
一個一個かさなる あなたと私の未来

手を伸ばしたら いつだって届く 二人の距離は はなれない

どんな時もきっと ニコニコ 二人のメモリー
今日の大ゲンカも 明日につなげよう
あれもこれも ワクワク 一緒に選ぶんだ
夢の中でも 届けよう あいのうた

「憶えているかな。初めて出会った時の事。
君のいる場所が見えてきた。今届けるよ。ただいま。」

ひとりの夜 寂しさがあふれても
愛の回路はいつも つながっているから

夢見てた光 キラキラ 二人輝いて
星の海渡って 静かに 愛し合おう
奏でていこう ドキドキ 二人の世界を
響きあう心 終わらない 愛の歌
約束しよう 一緒に おやすみ

 

Szerző: YoshikuniShiku  2013.07.31. 01:11 8 komment

Címkék: fordítás dalszöveg lyrics romaji kanji Terashima Takuma Ai no uta

A bejegyzés trackback címe:

https://shiku.blog.hu/api/trackback/id/tr555435047

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Katie12 2013.07.31. 07:01:18

Jó,tetszik a szövege.

Katniss 2013.07.31. 07:28:54

Jó a szövege,ügyes vagy :3

Arun 2013.07.31. 09:57:05

Megható a szövege :3 szerintem szép.

Zsoccy 2013.07.31. 10:59:37

Nagyon jó!*-* Ügyes vagy:3
Ha mindent te fordítottál,akkor meghajlok előtted,mert ehhez kellett türelem.:D

AiriCHAN 2013.07.31. 12:56:34

Szia. Megnéztem a fordítgatásaidat és tök jók :O (legalábbis amennyit értek japánul xd és ezáltal a fordításnak a helyességéről :D)

Ziwa 2013.07.31. 13:50:22

Áh imádom az ilyeneket, de ezt a blogot is.A fordítások pedig hihetetlenül jók :)

Tolli~Kn. 2013.07.31. 16:04:36

Wow... hihetetlen hogy milyen jól fordítasz.. :o művészi :D
süti beállítások módosítása