Előadó: Miyano Mamoru
Cím: Sakasama Chikyuu
Tartalom: kanji, romaji, fordítás

Sakasama Chikyuu by Miyano Mamoru on Grooveshark

romaji fordítás
Yomikake no PEEJI   uragaeshi oite  A félig olvasott oldalt fordítva tettem le
Nantonaku   boku no monogatari wo   hajime you  Valahogyan elkezdődött a történetem
"Itsuka sono uchi" tte koto de  "Mostanában", ezt úgy érted
Inemuri shita mama no   yume wo okosou  Bóbiskoló álmomból ébredve
Sora ga marui no wa   uchuu e tsunagatte 'ru kara  Az ég megfordul, csatlakozik az univerzumhoz
Dokomademo fukaku   sakasama chikyuu  Mindig mélyebbre, Fejre állt a Föld
Isogou ka?   POKETTO ni   toridori no KYANDII  Siessünk? A zsebemben tarka cukor
Tsumekonde   tobitatsu yo  Összecsomagolok és elrepülök
Gyutto tojiteru   mabuta no oku ni  Összeszorított szemhéjam mögött
Boku ga mieteru?   Soba ni iru kara  Láttam? Mellettem volt
Hora   me wo akete   daijoubu da yo  Gyerünk, nyisd ki a szemed, minden rendben
Kaze wo kanjite   kami ga nabiiteku Érzem a szelet, ahogy a hajadba kap
Kimi wo daki agete   hirari tobinoru KARUUSERU  Karomba veszlek, fellibbenünk a körhintára
Guru-guru mawatte   sakasama chikyuu  Körbe-körbe forog, Fejre állt a Föld
Tsuki no wa ga   niji-iro ni   kono sekai someru  A Hold gyűrűje szivárványszínre festi a világot
Nido to nai   iroai de  Nem ismétlődik meg ugyanaz az árnyalat
Chiisana hoshi   karuku koshikakete  Egy kis bolygó könnyedén leül
Nagameteru shiroi chizu   KUREYON de nurou yo  Bámuljuk a fehér krétával lemázolt térképet
Mita koto nai   kimi dake no keshiki  Soha nem látott tájkép, csak a tiéd
Hateshinai PEEJI ni   hamide 'ru hodo egakou  Túl a végtelen oldalakon lefesthetjük
Kimi ga iru   sore dake de   MERODI afurete  Te itt vagy, és csak ez a dallam teljes
Kono mune ga odori dasu  A szívem is táncba kezd
Iku-oku mono   yozora no mabataki  Hány millió csillag pislákol az éjszakai égbolton
Kimi to iu nagareboshi   uketometa kiseki wo  A csodát, amit a hullócsillagtól kaptál
Dakishimeru yo   kowarenai you ni  Úgy öleld, hogy össze ne törjön
Tsunaida te ikou yo   kimi to nara dokomademo  Veled, kéz a kézben, akárhová elmehetünk
Chikyuu wa futari no WANDAA RANDO A Föld kettőnk Csodaországa

kanji

読みかけのページ 裏返し置いて 
なんとなく 僕の物語を 始めよう 

「いつかそのうち」ってことで 
居眠りしたままの 夢を起こそう 

空が丸いのは 宇宙へ繋がってるから 
どこまでも深く 逆さま地球 
急ごうか ポケットに とりどりのキャンディー 
詰め込んで 飛び立つよ 

ぎゅっと閉じてる まぶたの奥に 
僕が見えてる? そばにいるから 
ほら 目を開けて 大丈夫だよ 
風を感じて 髪がなびいてく 

君を抱き上げて ひらり 飛び乗るカルーセル 
ぐるぐる回って 逆さま地球 
月の輪が 虹色に この世界染める 
二度と無い 色合いで 

小さな惑星(ほし) 軽く腰掛けて 
眺めてる白い地図 クレヨンで塗ろうよ 
見たことない 君だけの景色 
果てしないページに はみ出るほど描こう 

君がいる それだけで メロディ溢れて 
この胸が 躍りだす 

幾億もの 夜空の瞬き 
君という流星 受け止めた奇跡を 
抱きしめるよ 壊れないように 
つないだ手行こうよ 君とならどこまでも 

地球は 二人のワンダーランド

 

 

Szerző: YoshikuniShiku  2013.08.13. 22:46 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás dalszöveg lyrics romaji kanji Miyano Mamoru Sakasama Chikyuu

A bejegyzés trackback címe:

https://shiku.blog.hu/api/trackback/id/tr505459816

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása