Csak azután szembesültem vele, hogy ennek már van fordítása, miután megcsináltam ^^""
Előadó: Mizuki Nana
Cím: Dancing in the Velvet Moon
Tartalom: kanji, romaji, fordítás
romaji | fordítás | |
Hakugin no honoo ten wo kogashite | Az ezüstfehér lángok felperzselik az égboltot | |
Tatoe kokoro hikisaitemo | A lelket is szét lehet tépni | |
Anata dake ni sasagetai no | Csak neked szentelem | |
Watashi no mune no juujika wo | A keresztet a mellemen | |
Nemuranai Velvet no tsuki | Fáradhatatlan bársonyos Hold | |
Kazarareta himitsu no heya | Díszíti a titkok szobáját | |
Futari kiri sotto kagi wo kake | Az ajtó gyengéden bezárva | |
Odorimashou itazura na toki ni yudanete | Játszva táncoljunk a kárhozatba | |
Yasashiku hi wo tomoshita Candle no | Gyengéd tűzzel ég a gyertya | |
Youni anata | Neked | |
Aa torokasete agemashou | Aa Megigézetté válsz | |
Chikainasai eien wo | Esküszöm az örökkévalóságért | |
Ai no kusari dare nimo kowasenai | A szerelem láncait senki nem tépheti szét | |
Amaku kiyora na jumon wo kakete | Édesen tiszta, szűzies bűvölet | |
Anata dake ni yurusareru no | Csak bocsáss meg | |
Kinjirareta Melody sae mo | Még több tiltott dallamot | |
Jiyuu kakeru tsubasa ni naru | Szárnyakká leszek, amik szabadon szállnak | |
Tsukamaete… hayaku watashi wo | Gyere.. És kapj el gyorsan |
kanji
白銀の炎 天を焦がして
例え心を引き裂いても
あなただけに捧げたいの
私の胸の本性(十字架)を
眠らないベルベットの月
飾られた秘密の部屋
二人きり そっと鍵をかけ
踊りましょう 遊戯(いたずら)な時に委ねて
優しく火を灯したキャンドルのように あなた
あぁ 蕩かせてあげましょう
誓いなさい 永遠を
愛の鎖 誰にも壊せない
甘く清らな呪文をかけて
あなただけに許されるの
禁じられた本能(メロディ)さえも
自由翔る翼になる
捕まえて…早く私を
Utolsó kommentek